Bei langsamen Internetverbindungen kann die Anzeige der Datei etwas dauern. -Mama Lisa*****Here's a slightly different version sent and translated by Loralee. [1], Contemporary (german) version and its english translation. wir haben dich gern. Schneeflöckchen, Weißröckchen Das Kinderlied Schneeflöckchen, Weißröckchen ist ein sehr beliebtes Winterlied und wird v.a. Each includes the full text in the original language, with an English translation. Whoever the children are in your life - your kids, your grandkids, your students, even yourself (in your heart) -. I've been here for 24 years however. The melody common today, the composer of which is not known, has been documented in song books since 1915. Schneeflöckchen Weißröckchen: Kostenlose einfache Klaviernoten mit Liedtext im PDF-Format. [13], https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Schneeflöckchen,_Weißröckchen&oldid=989850468, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 21 November 2020, at 11:39. Over 75 beloved carols from countries and cultures all around the globe. the flowers, [6][7][8] However, in the first half of the 20th century, the song was spread across several different melodies. She wrote these lyrics on the tune of Wir Kinder, wir schmecken der Freuden so viel (text by Christian Adolph Overbeck set to music by Mozart) because she wanted to keep the tune alive, but several other melodies were composed for her song after 1900. Du wohnst in den Wolken, in himmlischer Ruh’. du lieblicher Stern, in der Adventszeit gesungen in Erwartung auf den ersten Schnee. you lovely star I was just surfing the net for some Stories & Songs from my Childhood and Schneefloeckchen is one of my Favourites.The problem with translating is that if you literally translate things may not make any sense. I hope this attempt will be of use to you.Kind regards & greetings from Down underJeanette*****Rachel wrote: "I was just looking at 'Schneeflöckchen, Weißröckchen' and noticed that there are only four verses. Little Snowflake, Little White Skirt,Come to us, to the valley,Then we'll build a Snowman And throw a snowball. (See: Neue Mozart-Ausgabe). Text und Melodie: Hedwig Haberkern / Klavierbearb. trans: tiny snowflake, white, tiny skirt) is a German christmas carol. Schneeflöckchen, Weißröckchen, So it was sung on the melody of Im Märzen der Bauer[9] as well as on compositions by Johann André[9][10] and Kurt Schläger. The original version comes from Hedwig Haberkern (1837–1901), who published the song in her first book in 1869. Geschrieben wurde der Text 1869 von der Breslauer Kindergärtnerin und späteren Lehrerin Hedwig Haberkern (1837–1902). *****Jeanette wrote the following about the translation above:Hi Lisa,My name is Jeanette, I live in Australia but I was born in Germany. Schneeflöckchen, du deckst uns Little Snowflake, Little White Skirt*,When will you snow ?You live in the clouds Your way** is so far.Come sit at my windowYou lovely Star,Paint flowers & leavesWe are fond of you. Als "Tante Hedwig" verfasste sie Gedichte und Erzählungen für Kinder. Thanks to Jeanette Schneidereit for sending this song (translation edited by Mama Lisa). The text of this song by Christian Adolph Overbeck was first published in the Musen-Almanach on the year 1777. Our books feature songs in the original languages, with translations into English. Dann bau’n wir den Schneemann dann schlafen sie sicher Tiny Snowflake, white little skirt, Komm setz dich ans Fenster, Many have commentary sent to us by our correspondents who write about the history of the songs and what they meant in their lives. All rights reserved. paint flowers and leaves, Since the two known settings are art songs that are melodically and rhythmically more demanding than a simple children's song, it would also be conceivable that Hedwig Haberkern knew another, more folksong melody. Liedtext 24_Vom Himmel hoch, da komm ich her.doc Microsoft Word-Dokument [25.5 KB] Klavierbegleitung 24_Vom Himmel hoch_klavier.pdf PDF-Dokument [14.9 KB] 2. then they sleep safely 09.12.2016 - Noten, Liedtext und Midi/MP3 zum Anhören des Lieds 'Schneeflöckchen, Weißröckchen' Most include beautiful illustrations and sheet music. Weißröckchen, a Silesian synonym for snowflake, does not appear in the original version of the text in the opening verse, only in the fourth to last line. [5] It cannot therefore be said with absolute certainty whether Hedwig Haberkern wanted Mozart's melody for her snowflake song. I absolutely love it!Lisa MariaThanks Lisa Maria for the alternate English version! Musiknoten jetzt herunterladen, drucken & sofort spielen Noten von Pop bis Barock Besetzungen von Solo bis Ensemble Sofort verfügbar Seit 2004 Tiny Snowflake, you cover us Schneeflöckchen, Weißröckchen,  Deck die Blümelein zu,  Dann schlafen sie sicher  In himmlischer Ruh’.English Translation:Dancing Snow-flakes, White-lace flowers,How long till it will snow?You live in the high clouds A long fall we know.Co-me dance at the window,You lovely lacey star,Paint flowers and branchesHow talented you are.Dancing Snow-flakes, White-lace flowers,Come on down here to playWe will make us a snowmanAnd throw snowballs todayDancing Snow-flakes, White-lace flowers,Cover blossoms in fleeceThen surely they'll sleepIn heavenly peace.Many thanks to Loralee Jo Kurzius for contributing and translating this version of the song. Tiny Snowflake, little whitedress, Schneeflöckchen, Weißröckchen, Schneeflöckchen, Weißröckchen,  Komm zu ins Tal,  Dann bau’n wir den Schneemann  Und werfen den Ball. we like you. You live in the clouds in heavenly peace. Each also features links to recordings on the Mama Lisa website, some by professional musicians, but many by ordinary people who have contributed them to us, to help preserve their culture. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); *The word "Röckchen" is used in the region of Silesia as a synonym of "Schneefloken" –snowflake. The original version comes from Hedwig Haberkern (1837–1901), who published the song in her first book in 1869. Ausdrucken oder Speichern im Frame möglich. Stimme in C 23_Schneeflöckchen, Weißröckchen 2Stimme[...] PDF-Dokument [26.8 KB] 24: Vom Himmel hoch, da komm ich her. Schneeflöckchen, Weißröckchen (lit. Schneeflocke is a Snowflake add chen & that will, for the want of a better word, cutefy the word & make it a little Snowflake. I learnt this for the Weihnachtsfest (Christmas party, although it was more like a concert) with German school last year, and there were five, another at the end:"Schneeflöckchen, Weißröckchen,Du Wintervöglein.Wir kommen, wir kommen,Bei gros und bei klein. come to us in the valley. Occasionally - but only in post-war songbooks - the source is mentioned, that the song was brought by German colonists from Russia[11][12] or from Courland. Featuring sheet music and links to recordings! THIS IS A DOWNLOADABLE EBOOK AVAILABLE INSTANTLY. Anyway I will attempt to do my best.1st in the German Language we add "chen" to some words. [2] Wolfgang Amadeus Mozart set the revised text in 1791 as a song for voice and piano Das Kinderspiel, KV 598. G D7 G Komm, setz dich ans Fenster, du lieblicher Stern; G C D7 G Malst Blumen und Blätter, wir haben dich gern. Little Snowflake you coverThe flowers So they will sleep safely In heavenly peace. According to the poet's will the song should have been sung to the melody of the song We children, we have so much of joy (Wir Kinder, wir haben der Freuden so viel). "A translation might be,"Little snowflakes, little white skirts,You little winter bird.We come, we come,Big and small.". Thanks to Rachel Hay for the 5th verse. dein Weg ist so weit. Compared to the original text, which consists of two stanzas, each with eight lines, the text is now usually reproduced in four four-line stanzas. Oh, where do you come from,You little flakes of snow?Falling softly, falling softly, To the earth below. Many include beautiful illustrations, commentary by ordinary people, and links to recordings, videos, and sheet music. malst Blumen und Blätter, It is not a literal translation, as above, but a beautiful alternative. Lisa Maria sent the following:I have another English version of Schneefloecken that I learned at a Waldorf school in British Columbia. komm zu uns ins Tal. 100 Songs (350 Pages) With Sheet Music And Links To Recordings. Your purchase will help us keep our site online! Schneeflöckchen, du deckst unsdie Blümelein zu,dann schlafen sie sicherin himmlischer Ruh'.Schneeflöckchen, Weißröckchen,komm zu uns ins Tal, dann bau'n wir 'nen Schneemann und werfen den Ball. Schneeflöckchen, Weißröckchen (lit. Komm, setz dich ans Fenster,  Du lieglicher Stern,  Malst Blumen und Blätter,  Wir haben dich gern. [3][4] Another setting had been published by Karl Christian Agthe in 1782. Copyright ©2020 by Lisa Yannucci. Schneeflöckchen, Weißröckchen G D7 G Schneeflöckchen, Weißröckchen, wann kommst du geschneit; G C D7 G Du wohnst in den Wolken, dein Weg ist so weit. Die Weihnachtszeit steht vor der Tür und in diesem Blogartikel zeige ich dir, wie du Weihnachtslieder wie „Süßer die Glocken nie klingen“, „Stille Nacht, heilige Nacht“, „Schneeflöckchen, Weißröckchen“ und „Leise rieselt der Schnee“ ganz einfach und charmant begleitet kannst. Schneeflocke is a Snowflake add chen & that will, for the want of a better word, cutefy the word & make it a little Snowflake.Other examples:Rock = Skirt, Roeckchen is a little skirt therefore Weiss Roeckchen is a little white skirt. The most common version of this song is below... Schneeflöckchen, Weißröckchen, wann kommst du geschneit,du wohnst in den Wolken,dein Weg ist so weit. Visit Our Book Store. Du wohnst in den Wolken,  Dein Weg ist so weit. and throw the ball. Music, culture and traditions from all around the world! Unter dem Titel 'Traumhafte Winterzeit' gelingt es ihr in einzigartiger Weise, die stimmungsvollen Facetten und schönen Seiten des Winters in Musik umzusetzen und die Musizierenden und Zuhörer in eine weihnachtliche Atmosphäre zu entführen. The English translation is rhyming and singable...Schneeflöckchen, Weißröckchen,  Wann kommst du geschneit? Thanks so much! Then we'll build the snowman On the trees and the bushes, On the mountains so far,Tell me snowflakes, Do you come fromWhere the angels are?Thanks again for your site. trans: tiny snowflake, white, tiny skirt) is a German christmas carol. Komm setz dich ans Fenster,du lieblicher Stern;malst Blumen und Blätter,wir haben dich gern. und werfen den Ball. Schneeflöckchen, Weißröckchen Stille, stille, kein Geräusch gemacht Stille Nacht, heilige Nacht Süßer die Glocken nie klingen The LIttle Drummer Boy Tochter Zion Vom Himmel hoch, da komm ich her We Wish You A Merry Christmas What Child is This Winter Wonderland Angela Maurer legt hier - nach 'Romantische Träume' (AMA610238) und 'Sonnige Momente' (AMA610359) - ihr drittes Klavieralbum vor. wann kommst du geschneit? Schneeflöckchen, Weißröckchen ist eigentlich gar kein Weihnachtslied, sondern ein Winterlied. when are you coming snowed? Come sit at the window die Blümelein zu, Kreativ Begleiten – Es geht ein‘ dunkle Wolk herein (mit kostenlosen Klaviernoten) Weihnachtslieder: „Sind die Lichter angezündet“ (mit kostenlosen Klaviernoten) Kreativ Begleiten im 3er-Takt #1 (Schneeflöckchen, Weißröckchen) Kreativ am Klavier – Wellenmusik 2.1 – Aus einer Akkordfolge ein Klavierstück zaubern At Mama Lisa's World we believe sharing our cultures and traditions can help bring us togehter. your way is so far Your purchase at our bookstore will help keep us online. [9] At the latest after the end of the Second World War, the melody known today prevailed. Please contribute a traditional song or rhyme from your country. **Journey*****The original German version of this song is by Hedwig Haberkern (born Stenzel, 1837-1902), a teacher in Breslau.